而你就是日出,于是,所以,我爱你
“见到日出我便不能自己”的下一句是“而你就是日出,于是,所以,我爱你”这句话是隐晦的表白语,出自埃米莉·狄金森的诗歌《“为什么我爱”你,先生?》。
“见到日出我便不能自己”的下一句是“而你就是日出,于是,所以,我爱你”,这句话出自埃米莉·狄金森所作的一首诗歌《“为什么我爱”你,先生?》,通过这首诗,读者可以体会到一个充满矛盾,渴望爱情,感情真挚的狄金森 ,同时,其独特的比喻所折射出来的哲理到今天都给人以启示。这首诗虽然是一首抒情诗,却颇可以引起思索,爱情为什么会发生,爱情是什么。
原文:
"Why do I love" You, Sir?
Because—
The Wind does not require the Grass
To answer—Wherefore when He pass
She cannot keep Her place.
Because He knows—and
Do not You—
And We know not—
Enough for Us
The Wisdom it be so—
The Lightning—never asked an Eye
Wherefore it shut—when He was by—
Because He knows it cannot speak—
And reasons not contained—
—Of Talk—
There be—preferred by Daintier Folk—
The Sunrise—Sire—compelleth Me—
Because He's Sunrise—and I see—
Therefore—Then—
I love Thee—
译文:
“为什么我爱”你,先生?
因为──
风,从不要求小草
回答,为什么他经过
她就不能不动摇。
因为他知道,而你,
你不知道──
我们不知道──
我们有这样的智慧
也就够了。
闪电,从不询问眼睛,
为什么,他经过时,要闭上──
因为他知道,它说不出──
有些道理──
难以言传──
高尚的人宁愿,会意──
日出,先生,使我不能自已──
因为他是日出,我看见了──
所以,于是──
我爱你──
这首诗写于1862年,当时诗人正陷于对查尔斯·华兹沃斯的苦恋中,她在同一时期还创作了不少篇什袒露她的爱情心声。从这些诗里可以看到,原本生活得自在满足的女诗人,在爱情袭来之时,冷静与理性完全退到了一边,她只能听凭爱情的指引,并且不由自主、无法抗拒。这首诗也是如此。题目虽然是“‘为什么我爱’你,先生”,不过诗人并不真的想回答这个问题,因为在她看来,这个问题根本就不应该存在,爱情的发生就是自然而然,不可解释的。诗人借用了两种自然现象——风过草动、电光经过时眼睛会闭上,传达出她所感受到的爱情的强大力量,也透露了她不能自已的深情。